==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་རྨད་བྱུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དགོས་པ་རྨད་བྱུང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་རྨད་བྱུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དགོས་པ་རྨད་བྱུང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་རྨད་བྱུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དགོས་པ་རྨད་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གང་གི་མཚན་ཙམ་འཛིན་པས་འཆི་བདག་གི །མུན་པ་གཏན་བཅོམ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་དབྱིག །གཅིག་ཆར་སྩོལ་མཛད་བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷར། །བཏུད་ནས་ཤིན་ཏུ་རྨད་བྱུང་དབང་ཆོག་དགོད། །རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་འབར་བའི་ཆ་ལག་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཚེའི་དབང་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་ཞི་དཀྱིལ་ལམ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་སྐུའམ་ཚེ་བུམ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་བཅས། མདུན་དུ་དཔལ་གཏོར་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཙཀ་བཙུགས་པ། བུམ་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་དང་། གཏོར་མའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཕྲེང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་བཅས་ཀྱི་མཐའ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར་བ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ་རྣམས་སྤྱི་རྒྱུག་ཞིག་གིས་བཀབ་སྟེ། ལས་བྱང་གཏང་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ་ཐ་དད་དུ་བསྒྲུབ་ཀྱང་རུང་། བུམ་པ་གཉིས་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་དང་འདྲ། ཚེ་འགུགས་དང་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་བྱས་ནས། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གདོང་དམར་མུན་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་སྐྱེས་པའི་རྨུ་རྒོད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་སྐྱབས་མེད་པ་རྣམས་ལ། དུས་རྟག་པར་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ལ་
མངའ་བརྙེས་ཤིང་དགོས་འདོད་ཀྱི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བར་མཛད་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་འཆི་མེད་པདྨཱ་ཀ་རས་སྔོན་དུས་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་བའི་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྒྲུབ་པའི་གདམས་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ལས་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད། སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་གཅིག་དང་དུ་མར་སྟོན་པ་སོགས་སོ་སྐྱེའི་བློ་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ལས། མདོ་ཁམས་རྟའུའི་ས་ཆར་སྐུ་འཁྲུངས་པ་རོག་རྗེ་གླིང་པ་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས། མདོ་སྨད་ཀྲ

【汉语翻译】
长寿成就秘密殊胜之灌顶仪轨，名为《必要殊胜》。无边智慧。
长寿成就秘密殊胜之灌顶仪轨，名为《必要殊胜》。无边智慧。
长寿成就秘密殊胜之灌顶仪轨，名为《必要殊胜》之作法。
仅仅执持其名，便能摧毁死主的
黑暗，赐予寿命自在成就之精华。
刹那间赐予的上师，胜妙之本尊，
顶礼后撰写极其殊胜之灌顶仪轨。
马头明王如意炽燃之支分，以加持深奥而著称的长寿灌顶修法，分三：前行、正行、后行。第一，于法座之上，绘制寂静坛城或八瓣莲花曼荼罗，中心书写身像或长寿宝瓶，中央于供台上，置放具足二十五精华、红色颈饰、装饰的宝瓶。前方竖立护法食子、马头明王身像擦擦。宝瓶左右放置长寿丸、长寿酒，食子左右放置念珠和金刚杵，以外内供品环绕。此外，准备事业宝瓶等所需之物。第二，前行以通常仪轨遮盖，念诵事业文，可修持自前无别或各自不同。双宝瓶修法与通常相同。进行勾召寿命、供养护藏食子。获得三摩地灌顶后，为弟子沐浴。驱逐邪魔，设立守护轮。生起菩提心并使其明晰。即是说，对于遍布虚空的无余众生，特别是对于生于面红黑暗国度中无依无靠的凶猛之人，以恒常无缘大悲，随其所应而行事业，
获得自在，如意满足所需所愿。一切诸佛之本体，无死莲花生大士，往昔赐予具缘君臣的不死长寿灌顶成就法，乃从百千俱胝法门中提炼出的精华。化身大译师毗卢遮那，示现一与多等凡夫难以想象的智慧幻化神变，不可思议。其中，降生于多康（多麦和康区的合称）道孚（རྟའུ།，今四川省甘孜藏族自治州道孚县）地方的若吉林巴·卓度匝（འགྲོ་འདུལ་རྩལ།），在安

【英语翻译】
The empowerment ritual of the Secret Wonderful Longevity Accomplishment, called "Necessary Wonderful." Infinite Wisdom.
The empowerment ritual of the Secret Wonderful Longevity Accomplishment, called "Necessary Wonderful." Infinite Wisdom.
The empowerment ritual of the Secret Wonderful Longevity Accomplishment, called "Necessary Wonderful," is presented.
By merely holding his name, the lord of death's
darkness is completely destroyed, bestowing the essence of longevity empowerment and accomplishment.
The Lama, the supreme deity who grants it all at once,
I prostrate and compose this extremely wonderful empowerment ritual.
The longevity empowerment accomplishment, distinguished by the profound blessings of the Hayagriva Wish-Fulfilling Blaze's components, has three parts: preparation, main practice, and conclusion. First, on the platform, draw a peaceful mandala or an eight-petaled lotus mandala, with an image or longevity vase in the center. On the altar in the center, place a vase with the essence of twenty-five substances, a red neck cord, and ornaments. In front, erect a torma and a Hayagriva image. To the right and left of the vase, place longevity pills and longevity wine. To the right and left of the torma, place a mala and a vajra, surrounded by outer and inner offerings. Also, gather the necessary items such as the action vase. Second, cover the preliminaries with a general cloth. Recite the action text and practice as inseparable or separate from oneself and the deity. The method of accomplishing the two vases is the same as usual. Perform the summoning of longevity and the offering of torma to the treasure protectors. After receiving the samadhi empowerment, bathe the disciple. Expel obstacles, establish a protective circle, and generate and clarify bodhicitta. That is, for all sentient beings pervading space, especially for the helpless wild people born in the red-faced dark realm, with constant impartial great compassion, perform actions according to what is appropriate,
Having mastered it, fulfilling the wishes and desires as desired. The embodiment of all Buddhas, the immortal Padmakara, the immortal longevity empowerment accomplishment dharma bestowed upon the fortunate king and subjects in the past, is the essence extracted from hundreds of thousands of billions of dharmas. The great translator Vairochana, the emanation, manifested inconceivable wisdom and magical displays beyond the comprehension of ordinary beings, showing one and many. Among them, Rogje Lingpa Drodul Tsal, who was born in the area of Tawu in Dokham (Tawu, now Daofu County, Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province), in A

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བོའི་སའི་ཆར་གཏོགས་རྟའུའི་རོང་དོང་ལུང་པ་ནག་པོའི་སྲིན་རྫོང་བྲག་དམར་དཀྱིལ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་འབར་བའི་ཆ་ལག་རིག་འཛིན་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བ་རྨད་བྱུང་འདི་ནི། གཞུང་ལས། རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡང་ཟབ་ཆོས༔ ཐེམས་སུ་མ་བསྟན་སྙན་བརྒྱུད་ཚུལ་དུ་གདམས༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་རང་གི་ཐུགས་དམ་མཛོད༔ མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་ཤར་རོང་མཚམས་སུ་སྦོས༔ སྤྲུལ་པས་རྙེད་ནས་རང་གསང་ཉམས་སུ་ལོངས༔ འོད་དཔག་མེད་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ སྤྲུལ་པ་དམར་མཐིང་ཅོད་པན་འཆང་བ་དང༔ མངའ་བདག་སྐྱེ་
མཐའ་སྐལ་བཟང་མིང་ཅན་དང༔ ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་སོགས་ལ་འདི་འཕྲོད་ན༔ སྐུ་ཚེ་བརྟན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་པའི་ལུང་དོན་རྒྱལ་དབང་ཞྭ་དམར་ནག་དང་སྐལ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཡུལ་དུས་ཀྱིས་བསྐལ་ནས་ཕྱག་ཏུ་མ་འཕྲོད་ཀྱང་། ཀུན་གཟིགས་ཏཱའི་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལ་གསང་ཐབས་ལྟ་བུས་ཕུལ་བས་སྐུ་ཚེ་དང་མཛད་ཕྲིན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ཞིང་མཐར་ཕྱིན། སླད་ཀྱིས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པ་ཆེན་པོ་༧རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའམ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ། གཏེར་སྟོན་དང་ཆོས་བདག་སི་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཆར་གྱིས་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པས་དབང་ལུང་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བར་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་དབང་ཆེན་ཚེ་ཡི་བདག༔ འཆི་མེད་མགོན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ།
འདིར་སྤྲོ་ན་སྐྱབས་སེམས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་རིགས་མཐུན་བརྗོད་བདེ་ནས་ལེན་ལ་རྒྱུན་བཤགས་སྦྱར། བསྡུ་ན། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོ་སོར་གསལ་ཐོབས་ལ་རྒྱུན་བཤགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྦྱང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྔོན་འགྲོ་བར་ཆད་སེལ་བའི་དབང་དང་། དངོས་གཞི་

【汉语翻译】
这是从属于ེ་བོའི་土地的道孚（རྟའུ།，今四川省甘孜藏族自治州道孚县）绒东（རོང་དོང་）黑谷（ལུང་པ་ནག་པོ）的魔女城堡红岩（བྲག་དམར་）中心迎请出的马头明王如意燃（རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་འབར་བ）的组成部分，持明寿命修法甚深秘密。经文中说：马头明王如意宝珠极深法，未示于门径，以口耳相传方式教导，贝若扎纳（བཻ་རོ་ཙ་ན）自己的意修宝库，为未来利益埋藏于夏绒（ཤར་རོང་）边境，化身取出后享用自身秘密，无量光（འོད་དཔག་མེད་）与观世音自在（སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་）的，化身红蓝色班智达，具名有缘噶桑（སྐལ་བཟང་）者，具法眼等若能值遇此法，则寿命稳固且事业广大。此授记之义，虽因时局所限，嘉瓦夏玛纳（ཞྭ་དམར་ནག་）与噶桑嘉措（སྐལ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་）未能亲得，然贡锡大司徒曲吉迥乃（ཀུན་གཟིགས་ཏཱའི་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་）以秘密方式献上，故寿命与事业如虚空般广大且究竟。其后于五浊恶世之全知大智者第七世多杰羌蒋扬钦哲旺波（རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ）或莲花光明续部洲（པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་），伏藏师与法主司徒仁波切二者皆赐予加持，以口传近传承方式弘扬，与此甚深寿命修法相关联而作寿命灌顶时，以导师之行等连接，令献曼扎。之后合掌，掌心托莲花，以不退转之信心猛烈祈请，复诵此文：上师大权寿命主，无死怙主垂念我，祈除我等寿命障，赐予寿命智慧灌。念诵三遍。
若在此处详述，则加入皈依发心连接，从易于念诵的同类仪轨中取用，并加入常忏。若略述，则为令相续完全清净，于上师与薄伽梵无量寿如二无别，以及三根本护法众前，清晰观想各自以八支供养如法承侍之禅定，复诵常忏文句。金刚阿阇黎，佛陀吉祥！等念诵三遍。如是先已清净相续后，于寿命灌顶之正行，先行遣除障碍之灌顶，以及正行

【英语翻译】
This is the secret and extraordinary Rigdzin Tshe'i Drup Thab, a part of the Tamer of Horses, Mind-Like Blazing (རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་འབར་བ།), which was invited from the center of the Rakmar (Rock Red) demon fortress in the Rongdong (Long Valley) Black Valley (Lungpa Nakpo) of Ta'u (道孚, present-day Daofu County, Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province), belonging to the land of e-bo. According to the text: The Tamer of Horses, Mind-Like Jewel, is a very profound Dharma. It is taught as an oral transmission, not shown at the entrance. Vairotsana himself is the treasure of his heart commitment. For the sake of the future, it is buried on the border of Shar Rong. After being found by an emanation, enjoy its own secret. The emanation of Limitless Light (Amitabha) and the Lord of Compassionate Eyes (Avalokiteshvara), the red-blue Pandit holding a diadem, and the lord of beings, named Kalsang (Good Fortune), and those with the eye of Dharma, etc., if they encounter this, their life will be stable and their activities will increase. Although the meaning of this prophecy was not personally attained by Gyalwang Sharmapa and Kalsang Gyatso due to the limitations of time and place, it was offered to Kunsig Tai Situ Chokyi Jungne in a secret way, so his life and activities were as vast as the sky and ultimately fulfilled. Later, the all-knowing and all-seeing great master of the degenerate age, the 7th Dorje Chang Jamyang Khyentse Wangpo or Padma Od Sal Do Ngak Lingpa, was blessed by both the Tertön and the Dharma Lord Situ Rinpoche, and propagated it as a close lineage of empowerment and transmission. When giving the life empowerment in connection with this profound life practice, connect it with the actions of the teacher, etc., and have them offer the mandala. Then, join the palms with flowers in the hands, and with great unwavering faith and intense devotion, repeat this prayer: Lama, Great Powerful Lord of Life! Immortal Protector, hear me! Pacify the obstacles to our lives! Grant the empowerment of life and wisdom! Repeat three times.
If you want to elaborate here, add the refuge and bodhicitta connection, and take it from a similar ritual that is easy to recite, and add the regular confession. If you want to abbreviate, then in order to purify the continuum completely, visualize clearly in front of the Lama and the Bhagavan Amitayus as inseparable, and the assembly of the Three Roots and Protectors, each performing the eight-branch offering in accordance with the Dharma, and repeat the regular confession verses. Vajra Acharya, Buddha Glorious! etc., recite three times. Having thus purified the continuum in advance, in the actual life empowerment, first the empowerment to dispel obstacles, and then the main part.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་དབང་གཉིས་ལས། དང་པོའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། དཔལ་གཏོར་འདི་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་ལྟར་འབར་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་སྐུ་རྟེན་བཅས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར༔ རྟ་མཆོག་དབང་གི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་མ་ལུས་ཞི་
བར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བ་ལིན་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་བཞི་སོགས་ནད་གདོན་བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་ལུས་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གཉིས་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །དེ་ལྟར་ལྷ་བསྟིམས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་འོག་མིན་པདྨ་དྲ་བའི་ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་ཁྱེད་རང་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་རྨ་བྱས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ། ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བསལ། འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་མཐིལ་ན་ཚེ་བུམ་
བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེའི་པང་དུ་ཡུམ་འཆི་མེད་ཙཎྜ་ལཱི་དམར་མོ་མདའ་དར་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་ཞི་འཛུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཉམས་ལྡན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མ་བམ་རོའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེའི་བདག་པོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དམར་སྨུག་པདྨ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་སྦྱོར་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆ་བྱད་ཡོངས

【汉语翻译】
授予寿命成就之灌顶二者中，首先为了第一个，如此观想：此威德食子，如马头明王大权威，光辉如太阳般燃烧，降临于您之顶门。光芒遍布身体内外一切处。观想罪障、疾病、魔障、一切障碍皆被彻底清除。将威德食子及身像置于顶门。吽 舍 (藏文)！威德食子智慧光辉燃 (藏文)！马王权能之神与二无别 (藏文)！为具缘种姓之子灌顶故 (藏文)！寿命之障碍无余寂 (藏文)！愿息灭 (藏文)！舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！哈呀格里瓦 巴林达 阿比钦扎 吽 吽 吽 (藏文，梵文天城体：हयग्रीव बलिन्त अभिषिञ्च हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hayagrīva balinta abhiṣiñca huṃ huṃ huṃ，汉语字面意思：马颈 食子供养 灌顶 吽 吽 吽)！观想食子显现为威德马头明王融入您，从而对寿命造成障碍的四魔等疾病、魔障、邪魔以及鬼神，对身体和生命造成障碍的一切，皆被彻底清除。其次，因为是奠定授予寿命成就之灌顶的基础并降临智慧尊，所以一心专注观想。如是，因融入本尊之缘故，观想您的蕴、界、处为代表的一切不净之事物皆已化为空性。嗡 梭巴瓦 索达 萨瓦达玛 梭巴瓦 梭多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्वधर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡 自性清净 一切法 自性清净 我)。从空性中，在您所处的处所，于处所下方的无间莲花网之刹土和广大宫殿中，孔雀抬起的珍宝之座和莲花与月亮之上。您之觉性本质，红色舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)字放出光芒。成办有情之利益。遣除非时之死亡。安置于不死持明之果位。收摄融入，由此，您成为薄伽梵怙主无量寿智如来，身色红亮，双手结禅定印，掌中持有充满甘露之寿命宝瓶。双足跏趺坐。其怀中，明妃无死瑜伽母红色，持箭幡与寿命宝瓶，与之交合。二者皆具寂静微笑，随顺爱恋之姿态，具有绸缎与珍宝之庄严。成为具足相好光辉炽盛之身。其心间，莲花日月尸体之上，智慧勇识寿命之主马头明王，红棕色，持莲花与颅器。明妃金刚亥母持钺刀颅器与之交合。圆满具备威德与尸陀林之装束。

【英语翻译】
From the two empowerments of bestowing the accomplishment of longevity, first, for the sake of the first, visualize as follows: This glorious Torma, like the mighty Hayagriva, blazing like the sun, descends upon the crown of your head. Light rays pervade all inside and outside of your body. Visualize that all sins, obscurations, diseases, demonic influences, and obstacles are completely cleared away. Place the glorious Torma together with the deity's image on the crown of your head. Hūṃ Hrīḥ! (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Glorious Torma, blazing with wisdom and splendor! (藏文) The supreme horse, the powerful deity, is inseparable! (藏文) By empowering the fortunate son of the lineage! (藏文) May all obstacles to life be pacified! (藏文) Hrīḥ Hayagrīva Balinta Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (藏文，梵文天城体：हयग्रीव बलिन्त अभिषिञ्च हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hayagrīva balinta abhiṣiñca huṃ huṃ huṃ，汉语字面意思：马颈 食子供养 灌顶 吽 吽 吽) Visualize that the Torma, appearing as the glorious Hayagriva, dissolves into you, thereby completely clearing away all diseases, demonic influences, obstacles, and spirits, such as the four maras that obstruct life, and all that obstruct the body and life. Secondly, because it is establishing the basis for the empowerment of bestowing the accomplishment of longevity and invoking the wisdom being, focus your mind on the visualizations. Thus, due to the cause of the deity's absorption, visualize that all impure things, represented by your aggregates, elements, and sense bases, have become emptiness. Oṃ Svabhāva, etc. From the state of emptiness, in the realm of Akanishta, the lotus net, and the great palace below the place where you are, on a jeweled throne supported by peacocks, and on a lotus and moon. From the essence of your awareness, the red Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) syllable, light rays emanate. Accomplishing the benefit of sentient beings. Removing untimely death. Establishing the state of immortal vidyadhara. Gathering back and dissolving, thereby, you become the Bhagavan Protector Amitayus, the Buddha of Immeasurable Life and Wisdom, with a bright red body, holding a vase of longevity filled with nectar in the palms of your two hands in meditative equipoise. Seated in the vajra posture. In his lap, the consort, the red Immortal Caṇḍālī, holding an arrow banner and a vase of longevity, in union. Both have a peaceful smile, a loving demeanor, adorned with silks and jewels. Becoming a form blazing with the splendor of marks and signs. At his heart, on a lotus, sun, and corpse, the wisdom being, the lord of longevity, Hayagriva, reddish-brown, holding a lotus and a skull cup. The consort, Vajravarahi, holding a curved knife and skull cup, in union. Fully possessing the ornaments of glory and the charnel ground.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་རྫོགས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེ་དང་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་
ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་རང་འདྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་གང་རུང་གི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་དང་འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ། སྡེ་བརྒྱད་མཐུ་བོ་ཆེས་བརྐུས་ཕྲོགས་གཞོམ་པ་རྣམས་དང་། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དཔལ་དང་དྭངས་མ་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསྡུས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ། སྲོག་རྟེན་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ་ལས་བྱང་གི་ཚེ་འགུགས་བཏང་། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་ཆུ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་སྤྱི་བོ་
ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་

【汉语翻译】
圆满结束。彼等之额间有白色嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），心中央有红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。从彼等以及自前之心的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）放出光芒，从西方极乐世界等十方无量刹土中，祈请世尊无量寿佛等佛菩萨三根本护法海众，触动彼等之心续。从彼等之三处，迎请怙主无量寿与智慧之身印，语字，意手印之无量形象，如阳光之尘埃般聚集。并且，从前方生起之心的中央，也出现无量与自身相同者，从您等的顶门融入，观想加持心续。伴随香乐，于事业仪轨之迎请末尾，念诵：嗡 班匝 阿 约 喀 亚 智 班 匝 策 仲 呢 匝 萨 瓦 悉 地 帕 拉 吽 梭 哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔），此为根本咒。嗡 嘉 纳 阿 威 舍 亚 阿 阿（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ）念诵多次。如是降临之智慧尊之加持，观想融入三门。谛 叉 班 匝（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།），将金刚杵置于顶门。之后，为了勾招寿命，如此观想：对上师怙主无量寿佛生起敬信，从彼之心间，放出使者捷足众和光芒，上下四方遍布。您等之寿命衰减耗损增长，八部大力鬼神所盗取、抢夺、摧毁者，以及器情之光彩和精华，轮涅一切之寿命成就，全部汇集为甘露光芒之形象，充满虚空。从毛孔轻轻融入。融入命根不坏之明点中，观想获得不死寿命持明。摇动箭幡，念诵事业仪轨之勾招寿命。手持宝瓶，宝瓶之水，不死智慧之水流从顶门进入。充满整个身体。观想获得怙主无量寿佛之身之灌顶和加持。吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔）！世尊怙主无量寿佛啊！身之灌顶和所有成就，赐予具缘之弟子后，愿成就与金刚身无别！卡 亚 阿 毗 钦 匝 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔）！身不灭之庄严轮。

【英语翻译】
Completion. On the foreheads of those, white Oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), on the throats, red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), on the hearts, blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), in the center of the hearts, red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ). From the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) of their hearts and the hearts of those in front of me, rays of light emanate, and from the vast realms of the ten directions, such as the western Sukhavati, the hearts of the Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and Dharma Protectors are stirred. From the three places of those, the immeasurable body mudra, speech syllable, and mind hand symbol aspects of the Protector of Life and Wisdom are invoked like a mass of dust in the sunlight. Also, from the heart of the front generation, immeasurable beings like oneself arise and gently dissolve from the crown of your head, so have faith that the lineage is blessed. With incense and music, at the end of any of the invocation practices, recite: Oṃ Vajra Āyuṣe Hyagrīva Tshe Bhrūṃ Nṛ Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔), this is the root mantra. Oṃ Jñāna Āveśaya A Āḥ (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ) recite many times. In this way, have faith that the blessings of the wisdom beings that are bestowed are fully established in the three doors. Tiṣṭha Vajra. Place the vajra on the crown of the head. Then, in order to attract life, focus in this way: By having devotion to the Lama Protector Amitayus, from his heart, a host of swift messengers and rays of light spread above, below, and in all directions. The life force of you all that has been cut off, diminished, or increased, and all the splendor and essence of the environment and beings, and all the life accomplishments of samsara and nirvana, are gathered in the form of nectar rays of light, filling the sky. They gently dissolve from the pores of the skin. By dissolving into the indestructible bindu of the life force, have faith that you have attained the deathless life awareness holder. Wave the arrow banner and recite the life-attracting practice of the action ritual. Hold the vase. The stream of immortal wisdom water from the vase enters from the crown of the head. Filling the entire body. Have faith that you have received the empowerment and blessings of the body of the Protector Amitayus. Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)! Blessed Lord, Protector Amitayus! May the empowerment of the body and all the accomplishments, having been bestowed upon this fortunate disciple, may he attain the indivisible Vajra body! Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔)! The indestructible body, the wheel of ornaments.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་ཞུགས། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་
གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་འདུས་པའི་རིལ་བུ་བྱིན་པས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཡོན་ཏན་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ ཡོན་ཏན་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་བདུད་རྩི་མྱང་བས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྩལ་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་
ཚེ་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རྒྱས་བཏབ་པས་

【汉语翻译】
愿获得与本尊无二无别的无死寿命大灌顶！ 将咒鬘置于喉间，智慧的咒鬘从喉间进入。 祈愿获得怙主无量寿佛的语灌顶和加持！ 吽 舍 (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！

世尊怙主无量寿佛的，语灌顶和所有成就，赐予具缘弟子之后，愿成就与金刚语无别！ 瓦嘎 阿毗钦扎 阿 (藏文，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语 灌顶 啊)！ 语不尽之庄严轮，愿获得与本尊无二无别的无死寿命大灌顶！ 将金刚杵置于心间，智慧的法器进入心间。 祈愿获得怙主无量寿佛的意灌顶和加持！ 吽 舍 (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！

世尊怙主无量寿佛的，意灌顶和所有成就，赐予具缘弟子之后，愿成就与金刚意无别！  चित्त 阿毗钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意 灌顶 吽)！ 意不尽之庄严轮，愿获得与本尊无二无别的无死寿命大灌顶！ 赐予汇集轮涅寿命精华之丸，祈愿获得怙主无量寿佛的功德灌顶和成就！ 赐予寿命丸。 吽 舍 (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！

世尊怙主无量寿佛的，功德灌顶和所有成就，赐予具缘弟子之后，愿获得功德不尽庄严之吉祥！ 固纳 阿毗钦扎 扎 (藏文，梵文天城体：गुण अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：guṇa abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：功德 灌顶 扎)！ 功德不尽之庄严轮，愿获得与本尊无二无别的无死寿命大灌顶！ 饮用汇集动静精华之甘露，祈愿获得怙主无量寿佛的事业灌顶和成就！ 赐予寿命酒。 吽 舍 (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！

世尊怙主无量寿佛的，事业灌顶和所有成就，赐予具缘弟子之后，愿获得事业无碍之能力！ 噶玛 阿毗钦扎 阿 (藏文，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：业 灌顶 啊)！ 事业不尽之庄严轮，愿获得与本尊无二无别的无死寿命大灌顶！ 如此
通过寿命灌顶，身体内充满无死寿命精华的精髓，全部融入三门不坏之明点。 又在自生光明智慧的大明点中增长。

【英语翻译】
May you receive the supreme empowerment of immortal life, inseparable from the deity! By placing the mantra garland at the throat, the wisdom mantra garland enters from the throat. Pray to receive the speech empowerment and blessings of Lord Amitayus! Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: हुँ ह्रीः, Romanized Sanskrit: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: 吽 舍)!

May the speech empowerment and all the accomplishments of the Blessed Lord Amitayus, be bestowed upon this fortunate disciple, and may they achieve inseparability from the Vajra speech! Vāka Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan, Devanagari: वाक अभिषिञ्च आः, Romanized Sanskrit: vāka abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: 语 灌顶 啊) ! The inexhaustible speech, the wheel of adornment, may you receive the supreme empowerment of immortal life, inseparable from the deity! By placing the vajra at the heart, the wisdom emblem enters the heart. Pray to receive the mind empowerment and blessings of Lord Amitayus! Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: हुँ ह्रीः, Romanized Sanskrit: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: 吽 舍)!

May the mind empowerment and all the accomplishments of the Blessed Lord Amitayus, be bestowed upon this fortunate disciple, and may they achieve inseparability from the Vajra mind! Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: 意 灌顶 吽)! The inexhaustible mind, the wheel of adornment, may you receive the supreme empowerment of immortal life, inseparable from the deity! By bestowing the pill that gathers the life essence of samsara and nirvana, pray to receive the qualities empowerment and accomplishments of Lord Amitayus! Bestow the life pill. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: हुँ ह्रीः, Romanized Sanskrit: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: 吽 舍)!

May the qualities empowerment and all the accomplishments of the Blessed Lord Amitayus, be bestowed upon this fortunate disciple, and may they obtain the glory of inexhaustible qualities! Guṇa Abhiṣiñca Trāṃ (Tibetan, Devanagari: गुण अभिषिञ्च त्राम्, Romanized Sanskrit: guṇa abhiṣiñca trāṃ, Literal Chinese meaning: 功德 灌顶 扎)! The inexhaustible qualities, the wheel of adornment, may you receive the supreme empowerment of immortal life, inseparable from the deity! By tasting the nectar that gathers the pure essence of the stable and moving, pray to receive the activity empowerment and accomplishments of Lord Amitayus! Bestow the life wine. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: हुँ ह्रीः, Romanized Sanskrit: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: 吽 舍)!

May the activity empowerment and all the accomplishments of the Blessed Lord Amitayus, be bestowed upon this fortunate disciple, and may they obtain the unobstructed power of activity! Karma Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan, Devanagari: कर्म अभिषिञ्च आः, Romanized Sanskrit: karma abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: 业 灌顶 啊)! The inexhaustible activity, the wheel of adornment, may you receive the supreme empowerment of immortal life, inseparable from the deity! Thus,
Through the life empowerment, all the pure essence within the body, filled with the essence of immortal life, dissolves into the indestructible bindu of the three doors. Furthermore, it is increased within the expanse of the great bindu of self-arisen, luminous wisdom.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ནམ་ཡང་སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེ་རྟག་པ་དམ་པའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །ལས་བྱང་གི་ཚེ་སྦ་བསྟིམ་བྱ། སྤྲོ་ན་རྒྱལ་སྲིད་རྟགས་རྫས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་སྦྱིན་ལ་ཤིས་བརྗོད་སྤེལ། གསུམ་པ་དབང་གི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་སོགས་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་ཀྱང་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་བྱའོ། །འདི་དགེས་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་རྣམས། །མི་ཤིགས་སྲོག་གི་ཀ་བ་ཚུགས། །གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པས། །རྒྱལ་བསྟན་མཁའ་ཁྱབ་སྤེལ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་རྩོད་བྲལ་གྱི་ཟབ་གཏེར་དུ་གྲུབ་ཀྱང་མཚན་ཙམ་ཡང་ཐོས་པར་དཀོན་པ་ལ། རྗེ་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་སྐྱིན་མཆོག་གི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཟབ་ཆོས་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ་བའི་སྣོད་ལྡན། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྒྱུན་ལ་དམིགས་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སླད་དུ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་རྨད་བྱུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དགོས་པ་རྨད་བྱུང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
应当观修那永不经历生老病死、变迁，证得金刚永恒殊胜之位的境界。在仪轨的最后，进行隐藏和融入。如果愿意，可以布施王权象征的物品，并致以吉祥的祝愿。第三，接受灌顶的誓言等等。事业的次第包括酬谢、供养和赞颂，忏悔过失，根据情况进行迎请和融入，自生本尊的收摄和舒放，以及回向、发愿和吉祥祝愿，这些都应按照一般的仪轨进行。以此善行，愿所有持教大德，竖立起坚不可摧的生命之柱，以无限的利他事业，使佛法遍布虚空！此乃虽已成就为无诤的甚深伏藏，然连名字都难得听闻之法。莲师化身至尊上师的恩德，使具足盛满甚深法甘露之器者，莲花自在智慧无边之众，为能恒常修持，于绒肖德谢杜贝（地名）大殿中，作为珍宝伏藏之大宝库而安住，愿善妙增长！
长寿成就秘密稀有之灌顶仪轨，稀有必要。智慧无边。

【英语翻译】
Meditate on the state of being forever free from birth, death, change, and transformation, and realizing the supreme position of the Vajra permanence. At the end of the ritual, conceal and dissolve. If desired, offer the symbols of royal power and material possessions, and extend auspicious wishes. Thirdly, take vows of empowerment, etc. The order of activities includes gratitude, offering, and praise, confession of faults, welcoming and dissolving as appropriate, the gathering and dispersing of self-generation deities, as well as dedication, aspiration, and auspicious wishes, all of which should be done according to the general procedure. By this virtue, may all the holders of the doctrine, establish the indestructible pillar of life, and with boundless altruistic activities, may they spread the Buddha's teachings throughout the sky! This, although accomplished as a profound treasure free from dispute, is a Dharma that is difficult to even hear the name of. By the kindness of the supreme Guru, an emanation of Guru Rinpoche, may the lotus-born, the assembly of limitless wisdom, who possess the vessel filled with the nectar of the profound Dharma, abide as a great treasury of precious treasures in the great palace of Dzongshod Deshek Dupai (place name), may goodness and prosperity increase!
The empowerment ritual of the Secret and Marvelous Accomplishment of Longevity, marvelously necessary. Limitless Wisdom.

============================================================

